Weinig bekende feiten over greenleaff.
Weinig bekende feiten over greenleaff.
Blog Article
Een selectie voor ons over allebei de is dikwijls bepaald door het register; zo worden de Germaanse woorden verdere aangewend in dit dagelijks leven, en is het toepassing van hun Romaanse synoniemen beperkt tot een formele schrijftaal.
De Wachtendonkse psalmen zijn nauwelijks autonome Nederlandse tekst, maar vertaalde glossen van een in dit Latijn gestelde psalmberijming. Het werk kan zijn tevens een oudste vindplaats betreffende het Nederlandse woord 'boek', er gespeld wanneer 'buok'.
1600 in de Leidse universiteitsbibliotheek). De oudste, in dit origineel overgeleverde niet-literaire tekst in dit Middelnederlands kan zijn een statuten aangaande een leprozerie van Gent dat van 1235 dateert.
Op welke manier langzaam dit ontwikkeling moest verlopen mag blijken uit de analfabetencijfers, daarnaast indicaties voor schoolbezoek, welke rond 1800 in een noordelijke Nederlanden alsnog een derde en in Vlaanderen een paar derden van een volwassen bevolking omvatten.
Frankrijk ondertekende desalniettemin niet dit Europees Handvest voor regionale talen of talen met minderheden en zodoende moeten Nederlands en Vlaams alsnog continue wachten op officiële erkenning en protectie als regionale taal.
Dit Frankisch ontwikkelde zichzelf van de vroege middeleeuwen in het huidige Nederlandstalige gebied tot het Oudnederlands. Het Oudnederlands, dat wil zeggen het Nederlands zoals dat van de 6de tot het middelpunt over een 12e eeuw werden gesproken, was een voorloper over dit Middelnederlands. Een spelling betreffende het Middelnederlands volgde de spreektaal, die ieder streek duurzaam kon verschillen. Dit was aanvankelijk ook niet zo cruciaal toen daar alsnog gering in de volkstaal op schrift werden gesteld en een meeste lieden, buiten de hogere geestelijke stand, verder analfabeet waren en daar zeker ook niet veel gelezen werd. Gedurende de hele middeleeuwen werden al die serieuze geschriften en officiële documenten in het Latijn geschreven wat de lingua franca van een Europese elite was. In een 16e eeuw, destijds de geletterdheid onder een 'normale' populatie krachtig steeg en daarom tevens dit Nederlands almaar belangrijker werd als schrijftaal, werden meerdere pogingen ondernomen een eenduidige spelling te verwezenlijken.
Die veranderingen leidden tot heel wat discussie, betreffende indien hoofdbezwaar dat er nauwelijks logica in een regels voor een tussen-n te ontdekken was. Daarnaast vonden critici veel fouten in het Groene Boekje, en publiceerden die tussen verdere in dit blad De Taal.
Een Romeinse geschiedschrijver Tacitus meldt in de eerste eeuw het een stammen in Germania zich alleen van oudsher in 3 groepen indeelden: de Ingaevones met een kust, een Herminones die in het "middelpunt" leefden, en bovendien de Istaevones.
Dit taalmonument bezit echter veel te verduren gehad in een 2e Boerenoorlog en bestaan vandaag de dag uit een paar identieke beelden. De via een Britten verwoeste en een replica, welke ons geschenk was over een Britse regering met een Nederlandse kolonisten in Zuidelijk Afrika.
In Brussel zou het bijdragen tot een massale verfransing over de stad. Dit Nederlands zou nog lange tijd ons tweederangstaal zijn en op enkele vlakken is het alsnog aldoor dit geval, hoewel Wallonië thans economisch gezien buitengewoon afhankelijk is met Vlaanderen. Dit Nederlands werd gelijkgesteld juiste Frans in 1898 op aandringen aangaande een Vlaamse Sporten.
Veel Japanners leerden Nederlands om met een Nederlanders te handelen en teneinde zichzelf wetenschap en verschillende kennis eigen te maken. Japanse wetenschappers betreffende destijds probeerden Nederlandstalige registreren te vertalen. Tot midden negentiende eeuw was Nederlands een officiële taal voor het onderhouden met contacten met dit buitenland. Een onderhandelingen betreffende de Amerikaanse gezagvoerder M.
Die ordening in taalgebieden werden opgenomen in art. 4 aangaande de Belgische grondwet. Elke gemeente aangaande dit koninkrijk moet deel uitmaken aangaande een aangaande die vier taalgebieden. Een wijziging mag enkel met ons bijzondere wet (het wil zeggen een wet betreffende een bijzondere meerderheid) geraken aangenomen. Sinds een laatste wijziging, op 8 november 1962, kan zijn de taalgrens ongewijzigd gebleven.
Het Nederlands kan zijn tussen hen zo goed als volstrekt uitgestorven alhoewel ze wel trots zijn op hun Nederlandse afkomst. In Maleisië bestaan daar bijvoorbeeld een club voor.
Toentertijd de Nederlanders in 1634 Curaçao op een Spanjaarden veroverden, bestond daar geen breedvoerig onderwijssysteem op een ABC-eilanden. De West-Indische Compagnie zag het echter zodra hoofdhaar more info plicht om juist onderwijs te verzorgen en stuurde dus ons Nederlandse schoolmeester naar Curaçao. Die docent verzorgde lessen in het bekijken, typen, rekenen en het Nederlands. Terwijl op een plantages en een zoutmijnen het Papiaments verrees wanneer een veilige taal, verzette een klein deel van de bewoners (voornamelijk Nederlandse protestante kolonisten) zichzelf tegen dit toepassen van die ongewenste (voor hun onverstaanbare) taal.